What is the correct translation of the term “flip-flop”?

I can’t find the term “flip-flop” in your dictionary, but I found it in the other uyghur dictionary site. Here is the Uyghur translation:
http://dict.yulghun.com/#/en_ug/flip-flop

flip-flop (English)

shiblit (Uyghur)

I know it is not correct translation. Because “Shiblit” and “xurum ayaq” are synonyms.
Then what is the correct translation of the term “flip-flop”?

I can’t find the term “flip-flop” in your dictionary, but I found it in the other uyghur dictionary site. Here is the Uyghur translation:
http://dict.yulghun.com/#/en_ug/flip-flop

flip-flop (English)

shiblit (Uyghur)

I know it is not correct translation. Because “Shiblit” and “xurum ayaq” are synonyms.
Then what is the correct translation of the term “flip-flop”?There are a couple of definitions for flip-flop in any English dictionary. One of them is listed here:
flip-flop
noun
a light sandal, typically of plastic or rubber, with a thong between the big and second toe.
flip-flop shippek
Here are the Uyghur translations of flip-flop:
palaq shippek, palaq kesh
Palaq-puluq is an imitative word in Uyghur. It has a related meaning to flip-flop (verb move with a flapping sound or motion).
According to the V- shaped strap of a flip-flop, you could translate flip-flop as following:
achimaq shippek, acha shippek
In the Chinese translation, the structural feature of the strap is utilized, too.
Flip-flop 人字拖鞋
Regarding to shiblit, of course, it doesn’t mean flip-flop.
shiblit 皮鞋 shoe
Shiblit typically refers to a man’s shoe made of leather, with a sturdy sole and its quarter not reaching above the ankle.